16/07/2013 -
Progetto traduzioni: schede tradotte sul sito web degli Uffici Giudiziari di Genova
Da oggi sul sito - nell’area “COME FARE PER” - sono disponibili schede tradotte in lingua spagnola.
Questo risultato è il frutto della ricerca oggetto delle tesi di Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretariato delle dottoresse Agnese Schena e Daniela Marchesi.
Le stesse hanno sviluppato il proprio lavoro, in collaborazione con la responsabile dell’URP, dottoressa Daniela Bordo, nell’ambito del più vasto progetto ‘Ibridazione linguistica e lingue immigrate’, promosso dal l’ex Dipartimento di Scienze della Comunicazione Linguistica e Culturale (DiSCLiC, ora Dipartimento di Lingue e Culture moderne) della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Genova.
Il progetto URP si è sviluppato sulla scorta della Convenzione sottoscritta tra l’Ufficio per le Relazioni con il Pubblico degli Uffici Giudiziari di Genova e il DiSCLiC (ora Dipartimento di Lingue e Culture moderne) nel novembre 2011, su iniziativa delle Professoresse Cristina Balletto e Mara Morelli, con lo scopo di rendere maggiormente accessibili le informazioni messe a disposizione del cittadino sia direttamente presso lo sportello, sia in forma consultabile e scaricabile dal sito internet.
Poiché Genova è la città italiana con la più alta percentuale di cittadini sudamericani in Italia, in particolare provenienti dall’Ecuador, si è cercato, partendo dall’analisi delle domande, di identificare le problematiche che più di frequente interessano gli utenti di tale comunità. In base a tale considerazione sono state scelte le schede informative; successivamente le schede sono state analizzate per valutare se e quanto fossero fruibili e comprensibili da parte di una persona non italiana che, seppur in grado di comprendere la lingua per gli usi quotidiani, si trovi a dover decifrare un linguaggio così specifico, come appunto quello giuridico/amministrativo.
La documentazione è stata perciò semplificata; successivamente è stata tradotta e le traduzioni sono state validate da docenti universitari madrelingua.
Il risultato tangibile è rappresentato dalle schede tradotte, ora disponibili nel sito nell’ area “COME FARE PER “, accessibili cliccando sul logo ESPAGNOL , unitamente agli interessanti elaborati delle due ricercatrici, disponibili nell’area “Documenti di utilità”.
Si ringraziano le professoresse Balletto e Morelli, le neo laureate dottoresse Marchesi e Schena, per il prezioso e paziente lavoro svolto, auspicando che la collaborazione possa proseguire e continuare a produrre risultati che, da un lato, sono apprezzati dall’utenza, dall’altro migliorano l’immagine dell’amministrazione, denotando attenzione ai temi dell’intercultura, dell’accoglienza e della semplificazione.
Per una più approfondita descrizione del progetto si rimanda all'allegato.
Un ulteriore sentito ringraziamento alla società Aste Giudiziarie in Linea S.p.A. – realizzatrice del sito – per l’eccellente lavoro di progettazione e personalizzazione, che ha reso possibile la realizzazione dell’interfaccia web di questo progetto.
Presentazione del progetto
Da "Il Secolo XIX"